BOOKS
CATEGORIES:
- VIEW ALL
- 101 Pages
- American Classics
- Collections
- English Classics
- Evergreens
- French Classics
- German Classics
- Gothic Classics
- Great Poets Series
- Great Women Writers
- Irish Classics
- Italian Classics
- Non-Fiction
- Other Literatures
- Poetry
- Quirky Classics
- Russian Classics
- Scottish Literature
- Short stories
- Subscriptions
- Syllabus / GCSE
- Theatre
Dovlatov’s writing is simple but witty, with a hint of nostalgia; you can’t help but smile throughout. His tales open a small window on to daily life in the former Soviet Union – The Observer
This collection includes three of his best works:
Pushkin Hills – Translated by Katherine Dovlatov
I loved Katherine Dovlatov’s translation of Sergei Dovlatov’s novel Pushkin Hills, one of the late Soviet émigré writer’s most personal works. Katherine Dovlatov brings into English her father’s gritty mix of elegy and wit. – Rachel Polonsky, Times Literary Supplement
The Suitcase – Translated by Antonina W. Bouis
Imbued with a comic nostalgia and overlaid with Dovlatov’s characteristically dark-edged humour and wry power of observation, The Suitcase is a profoundly human, delightfully ironic novel from one of the finest satirists of the twentieth century.
The Zone – Translated by Anne Frydman
A priceless chronicle of its time which highlights universal themes, Dovlatov’s genre-defying novel also provides moments of high entertainment and humour, rendered in his characteristically sharp, concise and sardonic style.
Sergei Dovlatov
Born to an Armenian mother and a Jewish father, Sergei Dovlatov (1941–90) grew up in Leningrad. Because of his writings, which he could not publish in Russia, he was persecuted by the authorities, and ultimately forced into exile in the US, where he developed his talent as a comic writer. Since his death in 1990, Dovlatov has become one of the most popular and widely read authors in Russia.